Jiddis eredetű szavak a magyar nyelvben A-K
Abrakadabra: 'csoda', 'értelmetlen beszéd', arámi eredetű szó.
Balek: 'hiszékeny ember' a török-jiddis balik- ból, amelynek jelentése 'hal'.
Balhé: 'botrány', a héber ballahah-ból, amelynek jelentése 'rettenetes dolog'.
Behemót: 'hatalmas', a héber behemah-ból, tsz.-ban behemot.
Bóvli: 'értéktelen, olcsó áru, a héber Babel városnévből, amely jiddisül Bovel alakban használatos.
Böhöm: 'hatalmas' a héber behemah-ból.Létezik böhéme alakban is, melynek a jiddisben inkább van tuskó, bunkó, fajankó jelentése.
Brahi: 'vicc', 'tréfa' a jiddis szó, 'brahiból 'viccből', brahira vesz kifejezésekben is.
Cefet: 'beteg' a héber cefet-ből, cefetül érzi magát kifejezésben jelentése 'rosszul érzi magát'.
Elpaterol: 'megszabadul vkitől, vmitől', a héber patar-ból, melynek jelentése 'elbocsát' a jiddisben poter formában 'vmitől mentes' jelentésben.
Fuser: 'rossz munkás', 'kontár' a német-jiddisből.
Gajd, gajdol: 'zaj', 'hangosan, össze-vissza énekelni' a héber gad-ból. Gajd formában 'jókedvű lárma', 'tréfás dal', gajdol 'csúnyán, elnyújtva énekel' bizonyos nyelvjárásokban 'hangosan, de érthetetlenül beszél'.
Gettó: 'zsidók részére kijelölt városrész'. A középkortól a XIX. századig elkülönített zsidónegyed. Az arabból az olasz nyelv közvetítésével vált nemzetközi szóvá, elkülönített nemzetiségi negyed értelemben.
Hadova: 'üres beszéd', a héber ha-davar-ból, melynek jelentése 'a szó'. Az argóban 'beszéd', a roma nyelvben pedig 'tolvajnyelv' jelentésben él tovább.
Hakni: 'vándorolva politikai nézeteket terjeszteni, színházi előadásokat csinálni', a héber ha-kol-ból, 'minden'. 'Kampó', horog'. A színházi életben: színésznek a szerződési helyén kívüli, külön díjazásért vállalt fellépés. 'Bolondéria' jelentésében a németből származtatott.
Handlé: 'kereskedő', a német Händler-ből, a jiddisben hendler formában (JB). 'ószeres' jelentésben a jiddisből.
Happol: 'megragad', a jiddis a hapn-ból.
Hapsi: 'férfi', 'szabad' (Frejer értelemben) a héber hofshi-ból.
Haver/havér/háver: 'barát' a héber haver-ból, 'a Halkhában jártas férfi', havrusze: 'tolvajbanda' a héber-arámiból.
Herót: 'félelem', 'gond', a héber haratah-ból, a jiddisben jelentésváltozással 'sajnálni', harote. Ha valamiből elegünk lesz, akkor azt mondjuk: harótet kapunk tőle, ez a jiddis kifejezés a héber mitharét 'meggondolni magát' igéből származik, s a jiddisből vette át a pesti argó a herót-ot.
Jampec: 'furcsa öltözetű ember', a jiddisbe a szlávból került yampots, 'bolond' jelentésben.
Jatt: 'kezet ráz', 'megveszteget', a héber yad, 'kéz' szóból, jattol formában 'kezet ráz', pénzt ad'.
Jubileum: 'évforduló' a héber yobel, yovel-ból (minden 7-ik évet követő év a jubileumi év).
Kibic: 'megfigyelő', 'kívülálló', aki beleavatkozik a dolgokba, anélkül hogy résztvevő lenne (pl. kártyajáték). A jiddisben kibetser, míg a németben Kiebitz.
Második rész holnap.